ソウダナア・・・丁度、思春期のベッド・ルームでのあの悶々とした感じにチョット似てるカナ?」 とチョッピリ、テレ笑い。
僕も、デヴィッドの意見には大いにうなずけたけど、チョッピリ、イジワルな質問もすることにしたんだ。 「じゃあ、君が、もし海外に目を向けなかったら、何を見つけるつもりだったの」 ってね。するとデヴィッドは、又、笑いながら 「もし、君が、アヴァン・ギャルドはトップだっていう事と共に、卑しい流行歌の底辺なんだって感じることが出来れば、ボクの様に何かを見つけられるハズなんだよ。トップ・ミュージシャンと底辺のミュージシャンとの中間にいる頃にネ」 と僕には、ムズカシイ、なぞかけをしてくる。
ディスク・ブリュ (煙草) を吸いながら僕の前に座っているデヴィッドは、以前とはまったくの別人に見える。単にイメージの変化というよりは、小さな仕草まで変わってしまったようだ。 「ボクは、アヴァン・ギャルドに値するような、完璧な仕事は出来なかったよ。だって彼らのうちのほとんどが、本当にプロなんだ!なのに、ボクは何年もこの世界にいながら、全然プロじゃなかったしね」
Well, it is just feel like... in the distress in the adolescent bed room?"
he said so and laughed a bit embarrassd.
I could agree with David's opinion a lot, but I decided to do the slightly unkind question. "Then what intended to find what when you do not pay more attention abroad?" Then David lahghed again,
"If you could feel that avant garde is the top, and the bottom of the vulgar popular songs at the same time, you can find something in it like me. While you were in the midway of the top musician and the musician of the base."
His riddle was very difficult for me.
David was sitting in front of me and smoking Disque Bleu.
He seemed totally another person than before.
Not only the change of the image, even his small gestures seemed to be changed.
"I couldn't do the perfect work which worth to avant garde. Because, most of them were really professional!
But I wasn't, while I was in this (music) world for many years.